Alex | πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
|
ASV | I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
|
BE | I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
|
Byz | πυρ ηλθον βαλειν εισ την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
|
Darby | I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
|
ELB05 | Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?
|
LSG | Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
|
Pesh | ܢܘܪܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܒܐܪܥܐ ܘܨܒܐ ܐܢܐ ܐܠܘ ܡܢ ܟܕܘ ܚܒܬ ܀
|
Sch | Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu schleudern, und wie wollte ich, es wäre schon entzündet!
|
Scriv | πυρ ηλθον βαλειν εισ την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
|
Web | I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
|
Weym | "I came to throw fire upon the earth, and what is my desire? Oh that it were even now kindled!
|